ЮМОР YAXY.RU


Сказки народов мира

  • Список тем link
  • Тайские сказки

    Тексты приведены по изданию: Сказки народов мира/М., Правда, 1987.

    Болтливая птичка Перевод В. Корнева
    Жадный монах Перевод Ю. Осипова
    Манора Перевод В. Корнева

     

    Болтливая птичка

    Жила одна маленькая птичка с громким голосом. Ее называли "Это мое",
    потому что, пролетая над полями и реками, она всегда кричала:
    - Это мое, это мое!
    Однажды птичка нашла дерево, покрытое спелыми и созревающими плодами.
    Их было так много, что она не смогла бы склевать их и за год. Около дерева
    не было ни одной птицы.
    Птичка пришла в восторг от такой находки и опустилась на дерево. Она
    прыгала по ветвям, клевала то здесь, то там и скоро насытилась. Но она очень
    боялась, что другие птицы найдут это дерево и захотятполакомиться вкусными
    плодами. И она пронзительно закричала:
    - Это мое, это мое, это мое!
    Она кричала так громко, что все птицы услышали ее и слетелись
    посмотреть, что случилось. Тут они увидели прекрасные, сочные плоды, тотчас
    склевали их и улетели.
    А бедная маленькая птичка все бегала вокруг своего дерева и кричала:
    - Это мое, это мое!

     

    Жадный монах

    Во дворе одного монастыря росло большое дерево. Плоды на дереве созрели
    и начали уже подгнивать, но настоятель монастыря никому не разрешал срывать
    их. Он был очень жадным и заботился только о себе.
    Тогда двое крестьян решили обмануть жадного монаха и нарвать плодов с
    его дерева. Один из них пришел к настоятелю и попросил разрешения сорвать
    несколько плодов.
    - Нет,- грубо ответил монах,- плоды нужны мне самому.
    - Вы меня не так поняли,- сказал крестьянин,- я пришел пригласить вас
    отведать моего кэнга * из оленины. А плоды нужны мне для соуса.
    - Что ж ты не сказал об этом раньше! -воскликнул настоятель.- Бери
    сколько хочешь.
    Крестьянин наполнил спелыми плодами мешок и ушел, пообещав прийти за
    монахом вечером.
    Вскоре в монастырь пришел второй крестьянин и также попросил разрешения
    сорвать несколько плодов. Получив отказ, он пригласил настоятеля отведать
    вечером кэнга из курицы. Обрадованный настоятельразрешил и ему нарвать
    сколько угодно спелых плодов. Крестьянин наполнил плодами большую корзину и
    ушел.
    Вечером оба крестьянина позвали настоятеля. Он вышел из монастыря и
    пошел с ними по тропинке, ведущей к деревне. Дойдя до перекрестка, один из
    крестьян сказал:
    - Пойдемте сначала ко мне, мой дом находится правее этой дороги.
    - Нет,-возразил другой,- сначала пойдемте ко мне! Моя семья уже села
    ужинать.
    Они начали спорить, а затем схватили настоятеля за руки и стали тянуть
    в разные стороны. Крестьяне ругались и дергали жадного монаха до тех пор,
    пока он не взмолился:
    - Оставьте меня в покое! Я не хочу ни кэнга из оленины, ни кэнга из
    курицы. Только отпустите меня!
    Крестьяне вернулись в деревню и долго смеялись над жадным монахом: ни
    один из них не готовил никакого кэнга.

     

    Манора

    В незапамятные времена была в предгорьях Гималаев чудесная страна. В
    этой стране жили диковинные существа - кейннары*, полуптицы-полулюди. Король
    правил в прекрасном городе Суваннакон - Золотом граде, и было у него семь
    дочерей-принцесс, одна другой красивее, но всех затмила красотою меньшая
    дочь, по имени Манора. Каждый месяц в полнолуние семеро сестер летели со
    своими подругами к далекому лесному озеру. Там они сбрасывали перья и
    превращались в прекрасных девушек. Всю ночь резвились они на берегу,
    купались в прозрачной воде, танцевали. И никому из людей не доводилось
    увидеть волшебного хоровода кейннар.
    А то лесное озеро раскинулось в стране Поикала, где правил
    могущественный король и жил искусный охотник Бун, понимавший язык птиц и
    зверей.
    В тот самый год, месяц и день, когда в Суваннаконе у короля кейннар
    родилась седьмая дочь - Манора, в королевском дворце Понкалы появился на
    свет мальчик; то был принц, которому дали имя Сутон. Когда Сутон подрос, он
    полюбил бродить по лесу и часто приходил на берег далекого озера с
    прозрачною водою. Он подружился со старым и мудрым охотником Буном, и тот
    учил юношу языку лесных обитателей.
    Как-то раз Сутон заблудился в лесу, устал и решил заночевать на берегу
    лесного озера. Он взобрался на
    старое дерево и уснул. Разбудило его нежное пение девичьих голосов.
    Сутон раздвинул ветки и увидел, что у самой воды лежат сверкающие перья, а
    на берегу танцуют прекрасные девушки. Все ослепительно красивы, но одна из
    них не знает себе равных. Принц глядел на нее затаив дыхание и не мог
    отвести глаз. Но вот начало светать. Танцовщицы накинули себе на плечи
    разноцветные перья, расправили крылья и взмыли в небо. Принц протер глаза -
    никого вокруг уже не было.
    Воротившись в столицу, Сутон поведал о виденном своему другу-охотнику
    Буну.
    - Я хочу поймать принцессу и привести ее во дворец,- решил Сутон.
    Тут охотник стал отговаривать принца: кейнна-ры-не люди, они привыкли
    жить в своей стране, принцесса погибнет в Понкале, среди людей. Но принц
    Сутон и слышать ничего не хотел, все его мысли были о Маноре.
    В ближайшую ночь полнолуния он велел охотнику взять покрепче веревку и
    следовать за ним к лесному озеру. Оба спрятались в кустах на берегу и стали
    ждать. В полночь раздался шум крыльев, и стая диковинных птиц опустилась на
    берег. Они быстро скинули блестящие перья и принялись танцевать на песке.
    Ярко светила луна, и Сутон во все глаза глядел на Манору. Когда, танцуя, она
    приблизилась к нему, он накинул ей на плечи петлю из прочной охотничьей
    веревки. Закричала тут Манора, забилась, но Сутон крепко затянул узел.
    Испугались сестры и подруги Маноры, быстро подхватили свои перья и поднялись
    над озером.
    - Скорее летите домой!-только и успела крикнуть им Манора.
    Сутон взял свою добычу на руки, велел Буну собрать драгоценное оперение
    принцессы, и все двинулись в столицу королевства Понкалы.
    Сильно горевала Манора, плакала и страдала, вспоминая сестер и родной
    город Суваннакон. Принц Сутон нежно утешал ее и клялся в своей любви. Скоро
    печаль ее прошла, принцесса успокоилась и полюбила своего похитителя.
    Король-отец дал согласие на свадьбу сына с красавицей Манорой, и был в
    столице устроен большой праздник.
    УНо недолго длилось счастье влюбленных. Соседний правитель пошел
    войною на Понкалу. Принц Сутон во главе большого войска выступил в поход на
    врага. И пришлось ему расстаться с Манорой. Горьким было прощание. Не хотела
    отпускать Манора принца на войну, будто предчувствовала беду. А беда себя
    ждать не заставила.
    Во дворце короля Понкалы жил известный астролог: он составлял
    гороскопы*, предсказывал судьбу и давал советы самому государю. Человек он
    был злой и хитрый. С первого дня он невзлюбил Манору. А причина тому была
    такая. Задумал втайне астролог выдать за принца Сутона свою дочь,
    безобразную горбунью. Да принц-то и внимания не обращал на нее! А уж когда
    женился на Маноре, и вовсе забыл думать про дочь астролога. Так, породниться
    с королем астрологу не удалось. Вот и решил он отомстить. Лишь часа
    дожидался.
    Вскоре после того, как войско Сутона покинуло столицу, приснился королю
    дурной сон: будто на город налетели хищные птицы и склевали все зерно в
    запасах. Король призвал астролога и велел ему объяснить сон. Астролог для
    виду долго размышлял, а после ответил так:
    - Войско наше терпит поражение, а стране грозит несчастье!
    - Что же мне делать? Как избавить страну от бед? - спросил король.
    - Причина всех насчастий в принцессе Маноре,- ответствовал астролог. Он
    теперь уде знал, что время для мести настало.- Она не человек, а лесное
    чудовище. Она несет всем нам гибель. Надо умилостивить небеса. Пусть повелит
    нагл государь разжечь костер и бросить туда Манору. Пепел развеется по всей
    земле, и с ним уйдут наши невзгоды.
    Выслушав речь астролога, король ужаснулся. А королева стала молить
    астролога изменить свое предсказание. Однако тот был неумолим: лишь смерть
    Маноры спасет Понкалу от гибели.
    Как ни горевал король, а ослушаться астролога побоялся. Великая печаль
    овладела тут всею столицею. Лишь сама Манора была спокойна. Она уже знала,
    как ей поступить.
    Наутро разожгли большой костер. Вокруг него поставили стражу. Король и
    королева смотрели на приготовления с высокой дворцовой стены. Манора
    поклонилась им и попросила разрешения надеть свои крылья для прощального
    танца. Накинув драгоценный наряд из перьев, она медленно поплыла вокруг
    костра. Вот ее танец сделался быстрее, и вдруг, взмахнув крыльями, Манора
    поднялась в воздух и, сделав прощальный круг над городом, пропала из глаз.
    Охотник Бун понял, что принцесса полетела в родную страну кейннар.
    А к вечеру в столицу возвратился с победою принц Сутон. Узнав о
    случившемся, он пришел в великий гнев и велел позвать к себе астролога. Тот
    долго отпирался, но потом признал, что дал ложное объяснение королевскому
    сну. Принц попросил отца достойно покарать злодея, и коварный предсказатель
    был изгнан из королевства Поикала. А опечаленный Сутон поклялся, что
    отправится на поиски утраченной супруги.
    - Мой принц,- сказал ему охотник Бун.- Она оставила для вас это золотое
    кольцо. Но искать ее бесполезно. Никто из людей не проникал еще в страну
    кейннар.
    - Все равно я отыщу мою Манору!-воскликнул Сутон.- Пусть далее мне
    придется дойти до неба!
    - Ступайте, мой принц! И возьмите в провожатые обезьяну! Она знает все
    пути. А по дороге ешьте лишь то, что станет есть она!-Таков был наказ
    мудрого охотника Буна.
    В сопровождении обезьяны принц пустился в путь. И шел семь лет, семь
    месяцев и семь дней. А после вовсе потерял счет времени. Он помнил о совете
    Буна. Питался тем, что находила обезьяна: орехами, ягодами, кореньями,
    листьями. И, как она, ловко уклонялся от встреч с дикими зверями и дурными
    людьми. После тягот пути он вконец обессилел.
    Однажды в сумерки усталый принц присел отдохнуть на берегу чистого
    горного озера. И вдруг его ухо уловило птичий гомон. К берегу спускались
    девушки-птицы с кувшинами для воды. Сутон укрылся в кустах и слушал их
    разговор.
    - Сегодня наш король примет Манору,- сказала одна.- Обряд очищения
    длился семь лет, семь месяцев и семь дней.
    - Скоро будет последнее омовение,- подтвердила другая,- оно избавит
    принцессу даже от воспоминаний о жизни среди людей!
    Девушки-птицы наполнили свои кувшины светлой и прохладной водою из
    горного озера. Тут Сутон осторожно раздвинул кусты и незаметно бросил кольцо
    Маноры в один из кувшинов.
    Когда прислужницы в последний раз окропили прекрасную Манору и
    опорожнили последний кувшин, из него вдруг выпало кольцо, принцесса схватила
    его и сжала в руке: она поняла, что ее любимый муж: недалеко.
    Потом ее нарядили в новое убранство из сверкающих перьев павлина,
    украсили драгоценными камнями и повели в королевский дворец кейннар. Здесь
    Манора в окружении своих сестер предстала перед отцом и матерью.
    - Расскажи нам, о дочь, как тебя похитили и что приключилось с тобою в
    стране людей,-проговорил король.
    И Манора поведала обо всех своих приключениях в Понкале. А под конец
    сказала.
    - Принц Сутон, мой супруг, очень добр и нежен. Он любит меня и всегда
    будет мне предан.
    - Ну, если он такой хороший и преданный муж, отчего же он не последовал
    за тобою в наш горный дворец?-спросил король кейннар.
    И все придворные согласно закивали головами.
    - А ты, отец, позволил бы мне вновь соединиться с ним?
    - Конечно, коли вы так любите друг друга...
    - Принц Сутон совсем близко! -воскликнула Манора.- Он сейчас у горного
    озера. Пусть приведут его!
    Придворные кейннары отправились на берег озера и отыскали Сутона. Войдя
    в королевские покои, он преклонил колени в знак почтения к правителю
    кейннар.
    - Я слышал, что ты добр и благороден,- сказал король.- Ты любишь мою
    дочь Манору и верен ей. И я приму тебя, как сына, если ты узнаешь свою жену
    среди ее сестер.
    Принц поднял глаза и обомлел: в танце перед ним закружились семь
    красавиц, семь принцесс в птичьем оперении; в их уборах сверкали драгоценные
    камни, а
    наряды переливались всеми цветами радуги. И все семь показались ему
    похожими, как жемчужины в короне правителя кейннар. Танец сестер был
    стремителен, они в лад взмахивали яркими крыльями, закрывая при этом свои
    лица, и принц Сутон не мог узнать черты любимой жены.
    Отчаяние на миг овладело им. Но тут будто молния свершгула в темноте -
    это ярким светом зажглось кольцо на пальце у Маноры. Принц узнал кольцо и
    протянул к Маноре руки. Король сделал знак - танец кончился. И все радостно
    заулыбались.
    Семь дней и ночей длился праздник в горном дворце кейннар. А потом
    Сутон и Манора возвратились в Понкалу. Вскоре принц сделался королем. Он
    правил долго и справедливо. А кейннары, полуптицы-полулюди, жили при нем
    мирно и счастливо.

    Оставьте свой комментарий об этой страничке: