ЮМОР YAXY.RU


Итальянские поговорки

  • Список тем link
  • Aiutati che il Dio ti aiuta - под лежачий камень вода не течет

    * * *

    Assai sa chi sa che nlla sa - Тот много знает, кто знает, что ничего не знает

    * * *

    Buono studio rompe rea fortuna - терпение и труд, все перетрут

    * * *

    Carta canta e villan dorme - Что написано пером - не вырубишь топором

    * * *

    Chi ben comincia e a meta dell'opera - Лиха беда начало Хорошее начало - считай, полдела

    * * *

    Chi cerca - trova - кто ищет, тот найдет

    * * *

    Chi ha arte ha parte - ремесло мастера кормит

    * * *

    Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco - волков бояться, в лес не ходить

    * * *

    Chi ha tempo non aspetti tempo - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня

    * * *

    Chi lingua ha, a Roma va - язык до Киева доведет

    * * *

    Chi non lavora, non mangia - кто не работает, тот не ест

    * * *

    Chi semina vento raccoglie tempesta - кто сеет ветер, пожнет бурю

    * * *

    Chi troppo vuole, niente ha - много хочешь, мало получишь

    * * *

    Chi trova un amico, trova un tesoro - кто нашел друга, нашел сокровище

    * * *

    Chi va a letto senza cena tutta la notte si dimena - кто без ужина ложится, тот потом всю ночь томится

    * * *

    Chi vivra', vedra' - поживем - увидим

    * * *

    Da un disordine nasce un ordine - при беспорядке жить не сладко, но он - предверие порядка

    * * *

    Dove son carogne son corvi - было бы болото, а черти найдутся

    * * *

    Fare d'ogni erba un fascio - валить все в кучу

    * * *

    Fin alla bara sempre se n'impara - век живи, век учись

    * * *

    Fortuna i forti aiuta ed i timidi rifiuta - кто смел да удал, счастье за хвост поймал

    * * *

    Freddo di mano, caldo di cuore

    * * *

    Gallina vecchia fa buon brodo - Не надо списывать в резерв старую гвардию, её опыт может пригодиться, как из старой курицы получается хороший бульон

    * * *

    Il bugiardo deve avere buona memoria Или Al bugiardo ci vuole una buona memoria - Лжецу нужна хорошая память (чтобы не запутаться в собственной лжи)

    * * *

    Il buon giorno si conasce dal mattino - лиха беда начало

    * * *

    Impara l'arte e mettila da parte - учиться всегда пригодится

    * * *

    La botte d'agrave del vino che ha - выше головы не прыгнешь

    * * *

    La fine corona l'opera - конец - делу венец

    * * *

    La parola e' d'argento, il silenzo e' d'oro - Слово - серебро, молчание - золото

    * * *

    La vita e' fatta a scale: chi le scende e chi le sale - Жизнь - как лестницы каприз: кто-то вверх, а кто-то вниз

    * * *

    L'amore e cieco - Любовь слепа

    * * *

    L'appetito vien mangiando - аппетит приходит во время еды

    * * *

    Le bugie hanno le gambe corte - У лжи короткие ноги

    * * *

    Le ore del mattino hanno l'oro in bocca - утро вечера мудренее

    * * *

    Le parole volano gli scritti rimangono - что написано пером - того не вырубишь топором

    * * *

    Lontano dagli occhi, lontano dal cuore - c глаз долой, из сердца вон

    * * *

    L'unione fa la forza - в единении сила

    * * *

    Mal non fare, paura non avere - как аукнется, так и откликнется

    * * *

    Meglio tardi che mai - лучше поздно, чем никогда

    * * *

    Mente sana in corpo sano - в здоровом теле - здоровый дух

    * * *

    Moglie e buoi dei paesi tuoi - жену и быка не бери издалека

    * * *

    Moglie e buoi dei paesi tuoi - жену и быка не бери издалека

    * * *

    Molto fumo e poco arrosto - много слов и мало дела

    * * *

    Non c'e' due senza tre - Нет дыма без огня

    * * *

    Non rimandare a domani quello che puoi fare oggi - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня

    * * *

    Non si sa mai - никогда не знаешь

    * * *

    Non sono uguali tutti i giorni - День на день не приходится

    * * *

    Non sputare nel piatto dove mangi - Не плюй в колодец, пригодится еще воды напиться

    * * *

    Non tutto e' oro che riluce - не все то золото,что блестит

    * * *

    Oggi a me, domani a te - ты мне, я тебе

    * * *

    Ogni bel gioco dura poco - хорошего помаленьку

    * * *

    Ogni cosa vuol tempo e modo - всему свое время

    * * *

    Ogni giorno ne passa uno - день да ночь - сутки прочь

    * * *

    Ogni medaglia ha il suo rovescio - каждая медаль имеет свою оборотную сторону

    * * *

    Ogni mercante loda la sua mercanzia - всяк кулик свое болото хвалит

    * * *

    Paese che vai, usanza che trovi - Что город, то норов

    * * *

    Patti chiari, amicizia lunga - дружба дружбой, а табачок врозь

    * * *

    Per ogni uccello il proprio nido egrave bello - всяк кулик хвалит свое болото

    * * *

    Prendere due piccioni con una fava - Убить одним выстрелом двух зайцев

    * * *

    Presto e bene di rado avviene - Поспешишь - людей насмешишь (буквально: редко получается, чтобы и быстро, и хорошо)

    * * *

    Ride bene chi ride l'ultimo - хорошо смеется тот, кто смеется последним

    * * *

    Sputare nel piatto in cui si mangia - быть неблагодарным

    * * *

    Tale il padre tale il figlio - яблоко от яблони недалеко падает

    * * *

    Tale l'abate,tali i monaci - каков поп, таков и приход

    * * *

    Tempo e danaro - Время - деньги

    * * *

    Tentar non nuoce - попытка не пытка

    * * *

    Tutte le strade portano a Roma - все дороги ведут в Рим

    * * *

    Tutto e' bene quel che finisce bene - все хорошо, что хорошо кончается

    * * *

    Un bel gioco dura poco Il gioco e bello quando dura poco - Во всём знай меру (особенно это относится к розыгрышам, насмешкам и под)

    * * *

    Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa - человек стоит столько, сколько знает языков

    * * *

    Una mela al giorno leva il medico di torno - Одно яблоко в день и доктор за дверь

    * * *

    Una volta ladro, sempre ladro - Один раз украдешь (запятнаешь себя) - навсегда прославишься, всегда будут на тебя думать

    * * *

    Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso - Странная пословица Вряд ли она существует В любом случае, не chi, а che

    * * *

    Vai con i zoppi e impara a zoppicare - пойдешь с хромым - сам хромать будешь

    * * *

    Vale piu la pratika che la grammatika - лучше один раз увидеть чем сто раз услышать

    * * *

    Vendere la pelle dell'orso prima di averlo ammazzato -делить шкуру неубитого медведя

    * * *

    Volere e' potere - когда захочу, так и пень сворочу

    * * *

    Volevi la bicicletta - pedala - взялся за гуж - не говори, что не дюж

    Оставьте свой комментарий об этой страничке: