| По-русски |
По-немецки |
Произношение |
| Общие фразы |
| Да. | Ja. | Я. |
| Нет. | Nein. | Найн. |
| Пожалуйста. | Bitte. | Биттэ |
| Спасибо. | Danke. | Данкэ |
| Большое спасибо. | Danke
schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк. |
| Здравствуйте (Добрый день). | Guten Tag | Гутэн так |
| Доброе утро | Guten Morgen. |
Гутэн морген |
|
Добрый вечер | Guten Abend |
Гутэн абэнт |
| Привет | Hallo | Халло |
| Извините (для привлечения внимания) |
Entschuldigung. | Энтшульдигунг |
| Извините | Entschuldigen Sie |
Энтшульдигэн зи |
| Вы говорите по-английски? | Sprechen
Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? |
Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
| К сожалению, я не говорю по-немецки. |
Leider, spreche ich deutsch nicht. | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
| Я не понимаю | Ich verstehe nicht |
Ихь фэрштээ нихьт |
| Где находится...? | Wo ist ...? |
Во ист...? |
| Где
находятся...? | Wo sind ...? | Во зинт...? |
| Чрезвычайные
ситуации |
| Помогите! |
Hilfe! | Хильфэ! |
| Вызовите полицию. | Rufen
Sie die Polizei! | Руфэн зи ди полицай! |
| Вызовите врача. | Holen
Sie einen Arzt! | Холен зи айнэн арцт! |
| Я потерялся. | Ich habe
mich verirrt. | Ихь хабэ михь фэррирт. |
| Я заблудился! | Ich habe
mich verlaufen. | Ихь хабэ михь фэрляуфэн. |
| Приветствия и формулы вежливости |
| Добрый день |
Guten Tag. | Гутэн так. |
| Добрый вечер | Guten Abend. | Гутэн абэнт. |
| Привет
(в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott. |
Грюсс гот. |
|
Спокойной ночи | Gute Nacht. | Гутэ нахт. |
| Пока. |
Tschuss. | Чус. |
| До свидания. | Auf Wiedersehen. |
Ауф видэрзэен. |
|
До скорого. | Bis bald. |
Бис бальт. |
| Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg. | Филь глюк /
Филь эрфольк. |
| Всего наилучшего. |
Alles Gute. | Аллес гутэ. |
| Меня зовут... |
Ich heise... | Ихь хайсэ... |
| Я приехал(а) из России. | Ich komme
aus Russland. | Ихь коммэ аус руслант. |
| Это господин Шмидт. |
Das ist Herr Schmidt. | Дас ист хэрр Шмит. |
| Это госпожа Шмидт. | Das
ist Frau Schmidt. | Дас ист фрау Шмит. |
| Как у Вас дела? | Wie
geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
| Все хорошо. А у Вас? | Danke,
gut. Und Ihnen? | Данкэ, гут. Унд инэн? |
| Поиски взаимопонимания |
| Вы говорите по-английски? |
Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи
руссиш? |
| Я понимаю. | Ich verstehe. | Ихь фэрштээ. |
| Я не понимаю. | Ich
verstehe nicht. | Ихь фэрштээ нихьт. |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? |
Шприхьт йеманд хир энглиш? |
| Не могли
бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte
etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ
этвас лангзамэ шпрэхен? |
| Что Вы
сказали? | Wie bitte? | Ви
биттэ? |
| Повторите, пожалуйста. |
Sagen Sie es noch einmal bitte. | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ. |
| Пожалуйста, напишите это. | Schreiben
Sie es bitte. | Шрайбэн зи эс биттэ. |
| Стандартные просьбы |
| Вы не могли бы дать мне...? |
Koennen Sie mir bitte ... geben? | Кённэн зи мир
биттэ ... гебэн? |
| Вы не могли бы
дать нам...? | Koennen Sie uns bitte ... geben? |
Кённэн зи унс биттэ ... гебэн? |
| Вы не могли бы показать мне...? |
Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир
биттэ цайгэн? |
| Вы не могли бы
сказать мне...? | Koennen Sie mir bitte sagen? |
Кённэн зи мир биттэ загэн? |
| Вы не могли бы помочь мне...? |
Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир
биттэ хэльфэн |
| Помогите мне,
пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte. | Хэльфэн зи мир биттэ. |
|
Я хотел бы... | Ich moechte... | Ихь мёйхьтэ... |
| Мы
хотели бы... | Wir moechten... | Вир мёйхьтэн...... |
|
Дайте мне, пожалуйста... | Geben Sie mir bitte... |
Гебэн зи мир биттэ... |
| Дайте мне это, пожалуйста... | Geben
Sie mir bitte das. | Гебэн зи мир биттэ дас. |
| Покажите мне... |
Zeigen Sie mir bitte... | Цайгэн зи мир биттэ... |
| Паспортный контроль и таможня |
| Паспортный контроль. | Die Paskontrolle | |
| Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Hier sind mein Reisepass und meine Zollerklarung. | Хир ист майн райзэпас унд майнэ цолль-эрклерунг. |
| Вот мой багаж. | Hier
ist mein Gepack. | Хир ист майн гепэк. |
| Это частная поездка. |
Ich reise privat. | Ихь райзэ приват. |
| Это деловая поездка. |
Ich reise dienstlich. | Ихь райзэ динстлихь. |
| Это туристическая поездка. | Ich reise als Tourist. | Ихь райзэ
альс турист. |
| Я еду в составе
тургруппы. | Ich reise mit einer Reisegruppe. |
Ихь райзэ мит айнэр райзэ-группэ. |
| Извините, я не понимаю. |
Entschuldigung, ich verstehe nicht. |
Энтшульдигунг, ихь фэрштээ нихьт. |
|
Мне нужен переводчик. | Ich brauche einen
Dolmetscher. | Ихь браухэ айнэн дольмэчер. |
| Позовите руководителя группы. | Rufen Sie den Reiseleiter! | Руфэн зи
дэн райзэ-ляйтэр. |
| Меня встречают. |
Ich werde abgeholt. | Ихь
вэрдэ апгехольт. |
| Таможня. | Die Zollkontrolle. | |
| Мне нечего декларировать. |
Ich habe nichts zu verzollen. | Ихь хабэ нихьтс
цу фэрцоллен. |
| Это вещи для личного
пользования. | Das sind einige Sachen fuer den
persoenlichen Bedarf. | Дас зинт айниге захэн фюр
дэн перзёнлихен бедарф. |
| Это
подарок. | Das ist ein Geschenk. | Дас ист айн гешэнк. |
|
Это подарки. | Das sind Geschenke. | Дас зинт гешэнке. |
| Обмен денег |
| Где
ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die
nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист
ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
| Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален
зи райзэшэкс? |
| Чему равен валютный
курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
|
Я хочу обменять доллары на немецкие марки | Ich
mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen. |
Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен. |
| Сколько я получу за 100 долларов? |
Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar? |
Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
| Мне нужны деньги помельче. | Ich
brauche kleinere Scheine. | Ихь браухэ кляйнэрэ
шайнэ. |
| Гостиница |
| Регистрация (администратор). |
Rezeption. | Рецепцьон. |
| У вас есть свободные номера? | Haben
Sie noch freie Zimmer? | Хабэн зи нох фрайэ
циммэр? |
| Номер на одного? | ein Einzelzimmer | Айн
айнцель-циммэр? |
| Номер на двоих? |
ein Doppelzimmer | Айн
доппель-циммэр? |
| Я бы хотел заказать
номер. | Ich moechte bitte ein Zimmer
reservieren. | Ихь мёйхьтэ айн циммэр резервирэн? |
| С ванной. | Mit
Bad. | Мит бат. |
| С душем. | Mit Dusche. | Мит душэ. |
| Не очень
дорого. | Nicht sehr teuer. |
Нихьт зэр тойер. |
| На одну ночь. |
Fuer eine Nacht | Фюр айнэ
нахт. |
| На одну неделю. | Fuer eine Woche | Фюр айнэ вохэ. |
| Сколько стоит номер в сутки на
человека? | Wie viel kostet es pro Nacht/Person? |
Вифиль костэт эс про нахт / перзон? |
| Я оплачу наличными. | Ich werde
bar bezahlen. | Ихь вэрдэ бар бецален. |
| Мне нужен утюг. | Ich
brauche ein Bugeleisen. | Ихь браухэ айн
бюгель-айзэн. |
| Не работает свет. |
Der Licht funktioniert nicht. |
Дэр лихьт функцьонирт нихьт. |
|
Что-то случилось с душем. | Etwas stimmt nicht mit
der Dusche. | Этвас штимт нихьт мит дэр душэ. |
| Что-то случилось с телефоном. | Etwas stimmt nicht mit dem Telefon. |
Этвас штимт нихьт мит дэм тэлефон. |
|
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. | Wecken
Sie mich bitte um acht Uhr. | Вэкэн зи михь биттэ
ум ахт ур. |
| Закажите, пожалуйста,
такси на десять часов. | Bestellen Sie bitte ein
Taxi fuer zehn Uhr. | Бештэллен зи биттэ айн такси
фюр цэн ур. |
|
Ориентация в городе |
| Я ищу... | Ich
suche... | Ихь зухэ... |
| мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
|
туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
|
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон - цэлле |
|
аптеку | die Apotheke | ди
апотэкэ |
| супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
| почту | das Postamt |
дас поштамт |
|
банк | eine Bank | айнэ банк |
| Где здесь ближайший полицейский
участок? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? |
Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
| Где здесь ближайшая... | Wo ist
hier die naechste... | Во ист хир ди нэкстэ... |
| Станция метро |
U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
| Остановка автобуса | Bushaltestelle |
Бус-хальтэ-штэлле |
| Бензозаправка |
Tankstelle | Танк-штэлле |
| Такси |
| Где я могу взять такси? | Wo kann ich
ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
| Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи
биттэ айн такси. |
| Сколько стоит
доехать до...? | Was kostet die Fahrt... | Вас костэт ди фарт...? |
| По
этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! |
Дизэ адрэссэ биттэ. |
| Отвезите меня.. | Fahren Sie mich ... |
Фарэн зи михь... |
| Отвезите
меня в аэропорт. | Fahren Sie mich zum Flughafen. |
Фарэн зи михь цум флюк-хафэн. |
| Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи
михь цум банхоф. |
| Отвезите меня в
гостиницу... | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль... |
| Отвезите меня в хорошую гостиницу. | Fahren
Sie mich zu einem guten Hotel. | Фарэн зи михь цу
айнэм гутэн хотэль. |
| Отвезите меня в
недорогую гостиницу. | Fahren Sie mich zu einem
billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн
хотэль. |
| Отвезите меня в центр
города. | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum. | Фарэн зи михь цум штат-центрум. |
| Налево | Nach links | Нах линкс |
| Направо | Nach rechts | Нах рехьтс. |
| Мне нужно вернуться. | Ich
mus zurueck. | Ихь мус цурюк. |
| Остановите здесь, пожалуйста. | Halten
Sie bitte hier. | Хальтэн зи биттэ хир. |
| Сколько я вам должен? | Was
soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
| Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн
зи мир биттэ вартэн? |
| На вокзале |
| Мне нужно доехать до... | Ich muss nach... gehen. | Ихь мус нах
... гэен. |
| Сколько стоит билет до...? |
Wie viel kostet die Fahrkarte nach...? | Вифиль костэт ди фар-картэ нах...? |
| Мне нужен один билет до Гамбурга. | Einmal
Hamburg bitte! | Айнмаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. |
Einmal Hamburg bitte, hin und zurueck. | Айнмаль Хамбург биттэ, хин унт цурюк. |
| Мне нужен два билета до Гамбурга. | Zweimal
Hamburg bitte! | Цваймаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен билет выходного дня. | Ich brauche ein Wochenend-Ticket. | Ихь
браухэ айн вохэн-эндэ тикет. |
| Первый/второй
класс | Erste/zweite Klasse./TD> | Эрстэ/цвайтэ классэ. |
| Где
мне нужно делать пересадку? | Wo muss ich
umsteigen? | Во мус ихь умштайгэн? |
| Извините, этот поезд идет в...? | Entschuldigung,
geht dieser Zug nach...? | Энтшульдигунг, гейт
дизэр цуг нах...? |
| Это место
свободно? | Ist dieser Platz frei? | Ист дизэр плац фрай? |
| Поезд
опаздывает? | Hat der Zug Verspatung? | Хат дэр цук фэршпэтунг? |
| Покупки |
| Я только смотрю. | Ich
schaue nur. | Ихь шауэ нур. |
| Покажите мне пожалуйста, это. |
Zeigen Sie mir bitte das. | Цайгэн зи мир биттэ
дас. |
| Я хотел(а) бы... | Ich suche... | Ихь зухэ... |
| Дайте мне это, пожалуйста. | Geben Sie mir bitte das. | Гебэн зи
мир биттэ дас. |
| Сколько это стоит? |
Was kostet es (das)? | Вас
костэт эс (дас)? |
| Я это беру. |
Ich nehme es. | Ихь нэмэ эс. |
| Пожалуйста, напишите цену. | Schreiben Sie bitte den Preis. |
Шрайбен зи биттэ дэн прайс. |
| Слишком
дорого. | Es ist zu teuer. |
Эс ист цу тойер. |
| Распродажа |
Ausverkauf. | Аусферкауф. |
| Могу я это померить? |
Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
| Где находится примерочная кабина? |
Wo ist die Anprobekabine? | Во
ист ди анпробэ-кабинэ? |
| Мой размер
44. | Meine Grose ist 44. |
Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь. |
|
Мне нужен ... размер. | Ich brauche Grosse... |
Ихь браухэ грёссэ... |
| Это мне мало. | Das ist mir zu eng. |
Дас ист мир цу энг. |
| Это мне велико. | Das ist mir zu
gross. | Дас ист мир цу грос. |
| Это мне подходит. | Das past mir. |
Дас паст мир. |
| У
вас есть похожее, только побольше (поменьше)? |
Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
| Сдача неправильная. | Der Rest stimmt nicht ganz. | Дэр
рэст штиммт нихьт ганц. |
| Надписи |
| Eingang | |
Вход |
| Ausgang |
| Выход |
| Zimmer frei | | Есть свободные номера |
|
Voll/Besetzt | | Нет
свободных мест |
| Offen / Geschlossen |
| Открыто / Закрыто |
| Verboten | | Запрещается |
| Polizei |
| Полиция |
| Toiletten | | Туалет |
| Herren/Damen |
| Для мужчин/Для женщин |
| Auskunft/Information | | Информация |
| Geldwechsel | | Обмен валюты |
| Refund
tax-free | | Возврат НДС
(такс-фри) |
| Frei | | Бесплатно |
| Frei/Besetzt | | Свободно/Занято |
| Nicht
beruhren | | Не трогать |
| Privateigentum | |
Частная собственность |
| Ziehen | | К
себе |
| Stosen/Drucken | | От себя |
| Altstadt | |
Старый город |
| Hauptbahnhof | | Центральная железнодорожная
станция |
| Markt | | Рынок |
| Rathaus | |
Ратуша |
| Platz | |
Площадь |
| Strasse |
| Улица |
| Счет |
| 0 | null | нуль |
| 1 | eins (ein)*(см. сноску) | айнс
(айн) |
| 2 |
zwei (zwo) | цвай (цво) |
| 3 | drei | драй |
| 4 | vier | фир |
| 5 | fuenf | фюнф |
| 6 | sechs |
зэкс |
| 7 |
sieben | зибэн |
|
8 | acht | ахт |
| 9 | neun | нойн |
| 10 | zehn | цэн |
| 11 | elf | эльф |
| 12 | zwoelf |
цвёльф |
| 13 |
dreizehn | драйцэн |
| 14 | vierzehn | фирцэн |
| 15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
| 16 | sechzehn | зэхьцэн |
| 17 | siebzehn | зипцэн |
| 18 | achtzehn | ахтцэн |
| 19 | neunzehn | нойнцэн |
| 20 | zwanzig | цванцихь |
| 21 | einundzwanzig** |
айн-унт-цванцихь |
| 22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
| 30 | dreissig |
драйсихь |
| 40 |
vierzig | фирцихь |
| 50 | fuenfzig | фюнфцихь |
| 60 | sechzig | зэхьцихь |
| 70 | siebzig | зипцихь |
| 80 | achtzig | ахтцихь |
| 90 | neunzig | нойнцихь |
| 100 | hundert | хундэрт |
| 101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
| 110 |
hundertzehn | хундэрт-цэн |
| 200 | zweihundert |
цвай-хундэрт |
|
258 | zweihundertachtundfunfzig*** | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
| 300 | dreihundert | драй-хундэрт |
| 400 |
vierhundert | фир-хундэрт |
| 500 | funfhundert |
фюнф-хундэрт |
|
600 | sechshundert |
зэкс-хундэрт |
700
| siebenhundert | зибэн-хундэрт |
| 800 | achthundert |
ахт-хундэрт |
| 900 |
neunhundert | нойн-хундэрт |
| 1,000 | tausend |
таузэнт |
| 1,100 |
tausendeinhundert**** |
таузэнт-айн-хундэрт |
| 2,000 | zweitausend | цвайтаузэнт |
| 10,000 | zehntausend |
цэнтаузэнт |
|
1,000,000 | eine Million |
айнэ мильон |
| 10,000,000 | zehn Millionen | цэн мильонен |
| * При счете по порядку и в
конце числительного употребляется eins=1 (eins, hunderteins), во всех
остальных случаях - ein (einundvierzig=41). C существительными вместо
числительного употребляется неопределенный артикль - ein Mann, ein
Hotel, eine Frau. |